-Рубрики

 -Музыка

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в punkito

 -Подписка по e-mail

 

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 4) Старые_Игрушки Baku series-60 video
Читатель сообществ (Всего в списке: 2) Пионеры_ЛИРУ mp3

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 28.08.2002
Записей:
Комментариев:
Написано: 9463

моя пафосная статья на инглише

Среда, 15 Октября 2003 г. 14:19 + в цитатник
находится здесь, но для тех кто туда не пойдет, вот она:

IТ - BASE OF INTEL

For the first time our newspaper was noted on IT-event of such scale. We have been invited by corporation Intel to a business - forum in Moscow taken place on October, 1, and also to the further actions connected with arrival of the president and executive director on operations of corporation Intel Paul Otellini in Russia.
At a business - forum in Moscow have gathered over 200 heads of the leading Russian companies, representatives of state structures, participants of branch ecological sistem (system integrators, developers of the hardware and production operators-PO), and certainly, journalists for whom after a business - forum has been organized press conference where the representatives of printed and electronic mass-media have had the opportunity to ask questions to Paul Otellini. That Southern - Caucasian region has been submitted only by one journalist of Internet News is remarkable. At the beginning the head of corporation Intel Paul Otellini addressed the meeting and his report contained an appeal to business - elite and the state structures to use the potential of information technologies, to increase the efficiency of business and state management in modern conditions. P.Otellini has noted that today in conditions of "freezing" or even reduction of the budgets allocated by world business - structures on development of own sphere of IT, information technologies continue to play important, in many respects even a determining role in maintenance of competitiveness of the enterprises and corporations. Efficient control of IT-infrastructure and investments into modernisation of a corporate segment of the market concern to number of the determinatives influencing competitiveness of this or other company,-the head of corporation Intel has emphasized. Mass updating of technological computer base last happened at the end of the past century before "Problems 2000 ", has appreciably allowed to modernize the computer park of a corporate segment of the market. However the life cycle of hardware maintenance making on the average 3-4 years, today comes to an end. Prolongation of terms of use of the out-of-date equipment only raises business - risks as it conducts to increase of cost of possession and support of the hardware, to increase in probability of refusal of accessories,to decrease in a level of information safety because of use of old production equipment(PE). So, according to corporation Intel, the cost of operation of the personal compuier(PC) which is 3 years more senior is 25% higher than the cost of support of more modern device. In opinion of experts of analytical company Gartner, the probability of refusal of a notebook within first three years of work doesn't exceed 25 %, but at prolongation of service life till four years it grows up to 80 %. About the same parameters of refusals are fair for separate accessories as well: hard disks, fans, power units.More than 50 % of the PCs used today by large corporations, work under the control of operational systems which information safety level does not correspond to modern requirements,- the president of corporation Intel has emphasized. The world is on a threshold of a quantum leap in the field of use of computing and communication technologies which development is defined by the process of convergence. In opinion of P.Otellini, qualitative changes in the sphere of IT raise the importance of information technologies in the estimation of heads of the modern enterprises. With introduction of the newest technologies, architecture, platforms and the products developed by leading world suppliers,the efficiency of activity of enterprise sharply grows, operational expenses are considerably reduced, the level of protection of intellectual properties raises, and also the opportunities of more efficient control of business - risks increase. " What do I achieve putting means in IT? ", - the answer to this question as P.Otellini believes, helps to place priorities at planning charges on perfection and upgrade of IT-infrastructure which from the point of view of corporation Intel on its model of construction is based on three whales: powerful servers of databases, productive client systems and network (including wireless) technologies of connection. As P.Otellini has noted, the corporate information technologies of today are e-mail and technologies of the removed access, mobile devices and wireless connection, control systems of resources of the enterprise, chains of deliveries and attitudes with customers,the means of electronic processing of tests, the tables, schedules and tools of automated designing and also many other tools without which today it is impossible to present any modern enterprise. The hi-tech business - toolkit reliably protects, gives means for teamwork, raises mobility, and also allows to proceed to more economic hardware decisions on the basis of open standards,- the head of corporation Intel judges. Information technologies is that base on which the corporation Intel leans in own business,- has declared P.Otellini. So, the management of corporation has made the decision on purchase of 35 thousand new notebooks having finished thus a share of "mobile" employees Intel up to 65 %. Use of mobile PCs and technologies of wireless access in a business - segment changes the model of construction of corporate environment, emphasizes the movement of digital world to mobile forms of use of computer technics
As shows experience of many companies, at replacement of desktop computers by mobile PCs the labour productivity of employee grows by 20-25 %, and in opinion of experts Intel, "mobile" employees work 3-8 o'clock more a week. It is pertinently to add that the basic rate of management Intel on regular and duly updating of corporate computer park in many respects has caused the fact that for 17 years the Intel, despite of all rises and falling of economic, is successively finishing every quarter without exception with profit. As P.Otellini has noted, the status of Russian sphere of IT in a business - segment still leaves much to be desired. So, according to analysts of INSEAD, on a level of distribution of network, the Internet- and web-technologies Russia takes only the 69-th place in the world, far having lagged behind from such neighbouring states as Estonia (24-th place), Poland (39) and China (43.) Azerbaijan, alas, has not got at all in number of 82 proindexed countries. In Russia with the population from above 145 million person only 7,5 million are regular Internet users that is obviously not enough for the country recently showing high enough rates of economic development,- has emphasized P.Otellini. At the same time weakness of development of a network infrastructure can turn back its major advantage before the most experienced countries in the sphere of information technologies as it allows, passing the intermediate stages of becoming, to proceed to introduction of the advanced technologies including wireless at once. It is interesting, that much from what Otellini told can be applied freely to our region, in fact Azerbaijan in many respects goes on a way of development of information technologies similar to Russia, but hardly lower rates. Further statement of the president of Intel was supported from a tribune of a forum by the head of IT-division of administration of Chuvashia Dmitry Nazipov and by the executive director on information technologies of Tyumen oil company Richard Ejms. At the subsequent press conference the journalists have been given the opportunity to ask questions to mister Otellini. In particular, we have been interested whether the corporation Intel plans to expand the representations in national segments of the markets of CIS countries. To this the head of the Intel has declared, that in view of volumes of these markets, the Russian representation and dealers in regions suffice at the given stage. As it has been marked, that neither in Russia, nor in republics of former Union the Intel yet does not plan expansion of manufacture though at the same time these markets are very interesting to corporation and will be supported in every possible way. At press conference the questions on technologies of wireless networks as well as technologies of processors Intel Centrino for mobile PCs were actual. Within the framework of his visit P.Otellini has been in Nizhni Novgorod where is a Center on development of the software, created by corporation, and in Saint Petersburg, having acted with a lecture before students of the St.-Petersburg State university (St.Petersburg State University). Addressing to students of St.Petersburg State University, P.Otellini has declared the opening at university of research laboratory of system programming and hardware maintenance where workstations and wireless networks are used on the basis of architecture of the Intel, and also toolkit of the Intel - compilers, debuggers, libraries. It would be desirable to trust that in the near future the strategy of the Intel will find distribution in our regionas, as well taking into consideration that Azerbaijan is one of the leaders in the field of development of information technologies.



Vladimir Zimin



vasenkov   обратиться по имени Среда, 15 Октября 2003 г. 15:04 (ссылка)
Я, конечно, дико извиняюсь... Сам я не писатель, а даже только читатель, и май инглиш столь же больной, как и я сам, но... несколько палок в колесницу (если что - виртуально пинайте).
0. Для кого предназначен этот текст?
1. Как я уже писал выше, английский - не мой родной язык, однако у меня сложилось стойкое впечатление, что стилистически этот текст близок к учебнику советского английского. Конкретнее:

1а. Обилие сложно-подчиненных предложений
1б. Обилие конструкций "of the"
1в. Форматирование абзацев совсем нечитаемое. Я не могу удержать в голове ни суть одного абзаца, ни место, которое я сейчас читаю (стоит отвлечься, и можно читать с начала).
2. Кто такой Paul Ottelini? Я так и не понял. CEO? Intel in Russia - это когда? :)
3. Дефисы заменены на тире - это случайность, надеюсь?
4. эээ
Within the framework of his visit P.Otellini has been in Nizhni Novgorod where is a Center on development of the software, created by corporation, and in Saint Petersburg, having acted with a lecture before students of the St.-Petersburg State university (St.Petersburg State University).
И слова вроде правильные... А вот конструкции..
Думаю, что "в рамках своего визита"- это советсткий журналистский штамп, который на английский переводить - здоровью вредить. Ну и ни за что не поверю, что "within the framework" - это в рамках. Почему не frame тогда?

"regionas" - это что? :)
Чесслово, никого не хотел обидеть.. Просто если этот текст планируется где-то публиковать, или скажем ссылаться на него в каком-нибудь резюме... лучше исправить сейчас, чем потом мучаться.
Ответить С цитатой В цитатник
punkito   обратиться по имени Среда, 15 Октября 2003 г. 22:33 (ссылка)
Исходное сообщение vasenkov
Я, конечно, дико извиняюсь... Сам я не писатель, а даже только читатель, и май инглиш столь же больной, как и я сам, но... несколько палок в колесницу (если что - виртуально пинайте).
0. Для кого предназначен этот текст?
1. Как я уже писал выше, английский - не мой родной язык, однако у меня сложилось стойкое впечатление, что стилистически этот текст близок к учебнику советского английского. Конкретнее:

1а. Обилие сложно-подчиненных предложений
1б. Обилие конструкций "of the"
1в. Форматирование абзацев совсем нечитаемое. Я не могу удержать в голове ни суть одного абзаца, ни место, которое я сейчас читаю (стоит отвлечься, и можно читать с начала).
2. Кто такой Paul Ottelini? Я так и не понял. CEO? Intel in Russia - это когда? :)
3. Дефисы заменены на тире - это случайность, надеюсь?
4. эээ
Within the framework of his visit P.Otellini has been in Nizhni Novgorod where is a Center on development of the software, created by corporation, and in Saint Petersburg, having acted with a lecture before students of the St.-Petersburg State university (St.Petersburg State University).
И слова вроде правильные... А вот конструкции..
Думаю, что "в рамках своего визита"- это советсткий журналистский штамп, который на английский переводить - здоровью вредить. Ну и ни за что не поверю, что "within the framework" - это в рамках. Почему не frame тогда?

"regionas" - это что? :)
Чесслово, никого не хотел обидеть.. Просто если этот текст планируется где-то публиковать, или скажем ссылаться на него в каком-нибудь резюме... лучше исправить сейчас, чем потом мучаться.


мирси! И извиняться нечего, очень даже закономерные замечания.. Днло в том, что я автор русского теста, а этот перевела наша переводчица, за что получит пистон от меня:)

А по вопросам постараюсь ответить:

0. текст предназначается для англоязычных посетителей нашего сайта:)
1. переводчица видимо действительно очень совесткая, но это решать будем.. я признаться сам текст целиком в этом исполнении не читал..
на счет абзацев, это вина веб-эдитора который кирпичем поставил текст на сайт. а я его оттуда копирнул:)

2. насчет Пола Отеллини - он the president and executive director on operations of corporation Intel .. блин и эту фразу через жопу перевели...:(
остальное относится тоже к грамматике.. постараемся поправить..
Ответить С цитатой В цитатник
vasenkov   обратиться по имени Четверг, 16 Октября 2003 г. 00:56 (ссылка)
Собственно, если текст предназначен для английских товарищей, рекомендую ознакомиться с термином proofreading. Как оказалось, даже супер-пупер переводчик переведет так, что native speaker его поймет, но поймет также и то, что текст именно переведен, и именно не нейтивом.
Китайская лапша с русскими текстами у вас есть? Примерно так же мы пишем и по-английски.
С пруфридерами одна беда - т.к. они native, то и денег берут в соответствии с их родными уровнями зарплаты.

PS Это ни в коем образе не реклама пруфридеров. Просто мы сами на этом недавно заморочились, когда нужно было сайт перевести. Видимо они нас и пролечили :)
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку